为什么译成区块链,为何翻译为区块链?
为什么译成区块链,为何翻译为区块链?
1个回答
```markdown
为什么“Blockchain”被译为“区块链”?
翻译依据分析
词源拆解
- Block(区块):指数据存储的基本单元(如比特币中的交易数据块)
- Chain(链):通过密码学将区块按时间顺序串联的数据结构
技术特征体现
- 突出"区块"的独立存储特性
- 强调"链式"不可篡改的连接方式
- 准确反映分布式账本技术的核心机制
中文表达优势
- 四字术语符合科技术语简洁性要求
- "区"与"链"均为高频构词成分(如:内存→内存条)
- 比直译"块链"更符合汉语韵律
翻译演变过程
2008年 | 中本聪白皮书出现"block chain"(英文分写)
2014年 | 中国央行报告首次官方使用"区块链"译法
2016年 | "区块链"写入《"十三五"国家信息化规划》
其他候选译法对比
- 块链(台湾地区用法):缺少"区"的空间划分意象
- 数据链:过度泛化,失去区块特性
- 区块连:"连"字未体现密码学绑定特性
注:该译法已被ISO 22739-2020国际标准采纳为中文官方术语 ```